成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浪漫派和他們的無限相融主張
浪漫派和他們的無限相融主張
http://m.jdzbyby.cn 2013-09-05 16:19 德語翻譯公司
    在浪漫派的大量作品中,我們可以找到大量有關翻譯問題的探討片段,而他們對于翻譯這一概念的思考,出發(fā)點十分一致,主要是基于“無限相融”這一浪漫主義的根本主張。
    以歌德為首的德國古典主義思潮對于語言、文學等概念的要求是:明晰、具體、有完美的形式,而浪漫派們卻徹底地推翻了這一切。他們認為為藝術分類是過時的舉動,不妨把詩歌、哲學、文藝批評甚至自然科學彼此融和起來,抹去它們之間人為的界限,還原其“無限相融”的本質(zhì)狀態(tài)。因為“現(xiàn)代詩學的整個歷史也是一部哲學評論史;一切藝術理應成為科學,科學本身也是藝術;詩與哲學理應合二為一”。“詩歌是哲學的主角。哲學將詩歌提到了原則性的高度,它使我們對詩的價值有所了解。哲學其實就是一部‘詩學理論’”。在浪漫派看來,“詩”是一個包羅萬象的漸進的概念,它混淆并融匯了文藝的一切種類和形式,正如百科全書涵蓋了所有的科學領域,“詩不僅僅使得詩歌的內(nèi)部分類得以統(tǒng)一,不僅牽涉到詩歌本身、哲學和修辭學,它還將詩與散文、作品與評論、自然與藝術混在一起,它囊括了一切富有詩意的東西”。
    顯然,文藝的各種形式與種類之間相互接近、轉化和滲透構成了詩的“無限相融”屬性,也被德國浪漫派當作是最基本的理論依據(jù),一切古典主義所推崇的理智、完整、明晰都被視作是“詩的反面”。在這個基礎上,浪漫派們提出了他們的普遍性“廣義翻譯”的概念,認為一切都是翻譯,“可譯性”普遍存在。它涉及了所有變形、轉化、模仿和再創(chuàng)造等領域,適于用純悴思辨性的方法來進行研究。
    同時,他們也指出,與“廣義翻譯”的概念相對的是狹義的翻譯,也就是古典派譯論所討論的范圍——語際翻譯。那么具體說來,在翻譯理論的領域里,德國的浪漫派們到底是怎樣構筑他們的思維和“詩”的空間的呢?
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合