成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 跨文化異語交際的對策
跨文化異語交際的對策
http://m.jdzbyby.cn 2013-09-05 15:50 法語翻譯公司
    顯而易見,翻譯技能訓練的終極目的就是要保證異語交際的成功實現(xiàn)。但令人感慨的是,社會已進入現(xiàn)代化的今天,這個目標還遠未達到。勒菲弗爾對此進行了分析,他認為目前主要存在三個方面的原因:
    1.社會各階層對翻譯這一職業(yè),譯員的素質及其應有的社會地位等都缺乏正確的認識,不是過于輕視這一職業(yè),認為只要懂外語便可做翻譯;就是過于輕信譯員,認為任何人都可以從事雙向翻譯。
    2.目前社會上許多譯者沒有接受過正規(guī)的職業(yè)翻譯培訓,其中部分人接受的所謂翻譯訓練也不是以實現(xiàn)跨文化異語交際為目的的技能訓練。現(xiàn)代社會施行的翻譯課大都以滿足市場需求為目標,然而這些需求是否符合翻譯教學的規(guī)律。例如,雙向翻譯是否可教,可用,可信?
    3.尤其應當指出的是,迄今為止,翻譯學的專家們仍未能向世人明確翻譯工作的性質以及譯者所需的能力,事實上存在著理論與實踐的脫節(jié)的情況。
    勒菲弗爾指出,要扭轉翻譯界目前不受重視的局面,應當從修改翻譯培訓的目標做起。他認為,翻譯培訓不應當根據(jù)外行的翻譯雇主的需求來確定目標,而應當以培養(yǎng)真正稱職的異語交流專門人才為目標。這些專家不但要懂得翻譯的專門技能,更要掌握駕馭異語交際的所有知識和所需的清醒的意識。
    換言之,翻譯課上,除了進行技能訓練外,還要求學生學會如何根據(jù)具體情況尋找翻譯的最佳辦法、如何檢驗翻譯的質量、如何讓翻譯雇主認識翻譯的性質、翻譯質量的重要性等等??傊?,這些專門人才既是高素質的譯者,也是異語交際的戰(zhàn)略家。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合