商務(wù)口譯對譯員的聽力訓(xùn)練非常重視,學(xué)習(xí)外語聽力是非常重要的一項,這對很多人來說也是一道坎,商務(wù)口譯聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別有什么呢?
首先要具備良好的聽力水平是培養(yǎng)良好聽辨能力的一個基礎(chǔ)。換句話說,如果一個人的外語聽力有問題,那么無論他的語言表達能力是有多強,他都是很難去勝任口譯工作的。其次光是有好的聽力還是不夠的,因為在聽辨的過程中還會涉及到其他方面的能力。這一點可以從聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別中看出來。
商務(wù)口譯聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別:
1. 英語的聽力訓(xùn)練中比較注重語言的層面,也就是說他們會十分的注意語音、語調(diào)和語言的表達以及用法。而譯員在聽辨的過程中所注重的是意思,或是講話者的意圖而不是具體的詞句去表達。所以譯員在聽到一段話之后在頭腦中會形成的是一個有邏輯關(guān)系的語意整體,而不僅僅是詞句的簡單的一個集合。
2. 在聽力練習(xí)中主要是啟動聽覺的系統(tǒng),理解只是一個被動而附帶的過程而已。而譯員在聽辨的過程中不僅是要啟動聽覺系統(tǒng),還要啟動在大腦中的分析理解機制和記憶機制。也就是說譯員需要邊聽、邊分析、邊理解、邊記憶。所以它與一般的外語學(xué)習(xí)相比較而言,專業(yè)的譯員要具有更強的分析能力,要學(xué)會“一心多用”。
3. 就一般的聽力而言,信息接收是被動和跟隨性的,對信息的反映也是略顯滯后。而譯員的聽辨過程則是積極主動的。在聽的過程中會伴有很大程度的預(yù)測和判斷的行為,常常需要調(diào)動非語言因素對所聽的內(nèi)容來進行分析、整理、補充和聯(lián)想。
4. 通常用作聽力訓(xùn)練的材料,它的信息比較清晰,雜音干擾也是比較少的。而譯員在口譯的工作中所處的信息環(huán)境是現(xiàn)場性的,不確定性因素也較多;信息干擾、信息缺失時有發(fā)生。而且講話者以交流為唯一目的,在信息發(fā)布的過程中并不照顧或考慮譯員的狀態(tài)。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司