成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別
商務(wù)口譯聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別
http://m.jdzbyby.cn 2015-08-20 11:48 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯對譯員的聽力訓(xùn)練非常重視,學(xué)習(xí)外語聽力是非常重要的一項,這對很多人來說也是一道坎,商務(wù)口譯聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別有什么呢?

首先要具備良好的聽力水平是培養(yǎng)良好聽辨能力的一個基礎(chǔ)。換句話說,如果一個人的外語聽力有問題,那么無論他的語言表達能力是有多強,他都是很難去勝任口譯工作的。其次光是有好的聽力還是不夠的,因為在聽辨的過程中還會涉及到其他方面的能力。這一點可以從聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別中看出來。

商務(wù)口譯聽力訓(xùn)練與聽辨過程的區(qū)別:

1. 英語的聽力訓(xùn)練中比較注重語言的層面,也就是說他們會十分的注意語音、語調(diào)和語言的表達以及用法。而譯員在聽辨的過程中所注重的是意思,或是講話者的意圖而不是具體的詞句去表達。所以譯員在聽到一段話之后在頭腦中會形成的是一個有邏輯關(guān)系的語意整體,而不僅僅是詞句的簡單的一個集合。

2. 在聽力練習(xí)中主要是啟動聽覺的系統(tǒng),理解只是一個被動而附帶的過程而已。而譯員在聽辨的過程中不僅是要啟動聽覺系統(tǒng),還要啟動在大腦中的分析理解機制和記憶機制。也就是說譯員需要邊聽、邊分析、邊理解、邊記憶。所以它與一般的外語學(xué)習(xí)相比較而言,專業(yè)的譯員要具有更強的分析能力,要學(xué)會“一心多用”。

3. 就一般的聽力而言,信息接收是被動和跟隨性的,對信息的反映也是略顯滯后。而譯員的聽辨過程則是積極主動的。在聽的過程中會伴有很大程度的預(yù)測和判斷的行為,常常需要調(diào)動非語言因素對所聽的內(nèi)容來進行分析、整理、補充和聯(lián)想。

4. 通常用作聽力訓(xùn)練的材料,它的信息比較清晰,雜音干擾也是比較少的。而譯員在口譯的工作中所處的信息環(huán)境是現(xiàn)場性的,不確定性因素也較多;信息干擾、信息缺失時有發(fā)生。而且講話者以交流為唯一目的,在信息發(fā)布的過程中并不照顧或考慮譯員的狀態(tài)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合