成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中“穿”的三種不同的表達方式
英語翻譯中“穿”的三種不同的表達方式
http://m.jdzbyby.cn/ 2016-09-13 11:08 英語翻譯公司
英語翻譯中“穿”的三種不同的表達方式
 
在英語翻譯中,“穿”這個動詞有很多動詞可以表達,例如wear,dress和put on。今天小編來為大家分析一下這幾個“穿”的使用差異。
 
1.Wear 多表示狀態(tài),強調(diào)“穿著”,其賓語為衣帽等服飾。
例句:
Why do you wear such an old hat?
您為什么要戴一頂這么舊的帽子?
I wear these old trousers for cleaning room.
我穿這條舊褲子是為了打掃房間。
 
2.Put on 做“穿”講時,強調(diào)穿的動作,多翻譯為“穿上、戴上”。
例句:
She slipped her overcoat off and put on her blouse.
她脫掉了外衣,然后穿上了襯衫。
His wife put on a valuable necklace.
他的妻子戴上貴重的項鏈。
 
3.Dress 可表示“穿著某種顏色或服飾的衣服”,其后加介詞in,不可加具體的服飾(例如:Dress your pants.是錯誤的表達)。第二種用法可表示“為某人穿衣”,其賓語為人。
例句:
She likes to dress in black and red.
她總是喜歡穿著黑色或紅色的服飾。
I like women who dress in a more traditional style.
我喜歡穿著比較保守的女人。
I dressed the baby.
我給小孩穿衣服。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合