英語翻譯中除了die還可以如何表達“死亡”
http://m.jdzbyby.cn/ 2016-08-17 12:00
英語翻譯公司
英語翻譯中除了die還可以如何表達“死亡”
在英語翻譯中,提到“死亡”這個單詞,大家第一反應大概都是die,但其實在英語中能夠表達死亡的并不只有這一個單詞 decease, expire, perish, pass away這些動詞或短語動詞均有“死”或“死亡”之意。
die : 最普通用詞,指某人或某物失去生命而永遠不存在。
例句:
He died a millionaire.
他死時是個百萬富翁。
decease : 正式用詞,多指法律上的用語。
例句:
Upon his decease the house will pass to his wife.
他死后房屋歸他太太所有。
expire : 委婉用詞。從本義“從肺部吐出氣來”引申為吐出最后一口氣,斷氣而死。
例句:
He expired at midnight.
他在午夜死去。
perish : 書面用詞,多指夭折或不幸暴亡。
例句:
Hundreds of sheep perished that year because of drought.
那年由于干旱, 幾百頭羊突然死去。
pass away是die的委婉用語。
例句:
He passed away peacefully.
他安詳?shù)厝ナ懒恕?/div>
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司