成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中おきに/ごとに/ずつ的區(qū)別
日語翻譯中おきに/ごとに/ずつ的區(qū)別
http://m.jdzbyby.cn/ 2016-07-28 13:16 上海日語翻譯
日語翻譯中おきに/ごとに/ずつ的區(qū)別
 
在日語翻譯中おきに/ごとに/ずつ都可以表達“間隔”的意思,但這三個單詞在具體使用時,有具體的差異,今天小編就來為大家講解一下期中的差異。
 
「おきに」
【詞義】只能接在數量詞后,表示同等間隔,即間隔該數詞表示的數量。
例:この薬は、3時間おきに溫かいお湯で飲みなさい。這個藥每隔三小時用熱水吃一次。
この線は5分間おきに一本発車することになる。這條線每隔5分鐘發(fā)一輛車。
 
「ごとに」
【詞義1】接在不可再細分的名詞、數量詞后、動詞連體形后,將其作為一個整體看待,表示“逐一,毫無例外”之意。
例:家ごとに至急知らせを配る。挨家挨戶發(fā)緊急通知。
合う人ごとに「おはよう」と挨拶をする。對每個人說早上好。
【詞義2】以“數量詞(動詞)+ごと”的形式,表示以所接續(xù)數量詞整體為一個計算單位(而不是間隔單位)。
例:これは3時間ごとの天気予想図です。這是三個小時的天氣預測圖。
 
「ずつ」
【詞義】以“數量詞、程度副詞+ずつ”的形式表示同等量分配和等量反復。等量分配的基準用「に」表示,即「~に~ずつ~」。
例:原稿用紙を一人に3枚ずつ配ること。稿紙每人三張。

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合