成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯應(yīng)該具備的專業(yè)知識(shí)
上海翻譯應(yīng)該具備的專業(yè)知識(shí)
http://m.jdzbyby.cn 2015-09-22 11:54 上海翻譯

上海翻譯涉及到的專業(yè)項(xiàng)目有很多,這對(duì)譯員也就有著不同的要求,譯員具有的專業(yè)知識(shí)也要在這個(gè)時(shí)候體現(xiàn)出來(lái)了,上海翻譯應(yīng)該具備的專業(yè)知識(shí)有哪些呢?

具有一定的中外文水平

在翻譯的過(guò)程,實(shí)質(zhì)上是理解原文,來(lái)表達(dá)譯文的過(guò)程。在確切的理解英文譯文的前提下,可以熟練地運(yùn)用漢語(yǔ)表達(dá)原文的內(nèi)容,或是在確切的理解漢語(yǔ)原文的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確地運(yùn)用英文表達(dá)漢語(yǔ)原文的內(nèi)容,是兩種文字熟練運(yùn)用的一個(gè)統(tǒng)一,無(wú)論是在哪一方面有欠缺都是會(huì)影響譯文的質(zhì)量。

具有必要的專業(yè)知識(shí)

一個(gè)合格的國(guó)際商務(wù)合同的譯者必須要能夠具備一定的專業(yè)知識(shí)。很顯然的,要正確的理解原文,光憑借英語(yǔ)或是漢語(yǔ)水平本身是不夠的,還要具備與國(guó)際商務(wù)合同有關(guān)的專業(yè)知識(shí)。這些知識(shí)還包括了:我國(guó)有關(guān)的涉外法律、法規(guī);有關(guān)WTO規(guī)則、國(guó)際 貿(mào)易慣例和各種習(xí)慣做法等等,還涉及到了各類的業(yè)務(wù)知識(shí),除了應(yīng)該要具備一般國(guó)際商務(wù)合同的知識(shí)之外,還需要涉及到投資、稅法、外匯管理、技術(shù)服務(wù)、技術(shù)改進(jìn)、侵權(quán)保密等方面的問(wèn)題。

應(yīng)具有翻譯理論知識(shí)和實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)

翻譯理論是對(duì)翻譯實(shí)踐的總結(jié)和概括,反過(guò)來(lái)解決和指導(dǎo)翻譯實(shí)踐問(wèn)題的指南,使譯者能夠便于找到解決翻譯實(shí)踐問(wèn)題的可能方法。在翻譯的實(shí)踐中,譯者肯定經(jīng)常會(huì)碰到這樣的情況:盡管確知條款中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)的含義,但是也很難用規(guī)范通順的譯文來(lái)進(jìn)行表達(dá)。其問(wèn)題在于譯者或者是并不完全理解原文句中某些句型及常用的慣用短語(yǔ)的確切涵義;或者是不了解什么是詞類改變,什么是詞序的變化、什么是詞的增譯或省譯,以及是在什么情況下順譯,什么情況下倒譯等等翻譯技巧。只憑一本英語(yǔ)詞典和幾本專業(yè)詞典,想逐詞逐句死譯是行不通的。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合