上海翻譯在對考研英語長難句進(jìn)行翻譯的時候要抓住一些重點,對長難句的拆分要怎么做好呢?首先我們要明確拆分的目的再確定它的拆分點。
把英語長難句拆分的目的是把主句和從句拆分開來,再把主干部分和修飾部分拆分開來,理清句子的結(jié)構(gòu)。
英語句子的拆分點
1)標(biāo)點符號
標(biāo)點符號是上海翻譯英語句子當(dāng)中最為明顯的切分標(biāo)志,有幾個典型的標(biāo)點符號是可以幫助我們迅速切分句子的意群。比如說雙逗號、破折號、冒號、分號等。譬如,如果雙逗號之間是介詞短語或者是副詞短語、或者雙逗號前后是被分開的主謂的結(jié)構(gòu),這時雙逗號之間往往是插入語的成分,也就是說,我們在讀句子時為了把握住主干結(jié)構(gòu),可以先跳過這個成分,從而可以提高結(jié)構(gòu)拆分的速度。破折號、冒號后面一般也都是解釋說明的部分,它們可以成為句子的拆分點。分號則相當(dāng)于and把句子分成并列的意群,也是很好的拆分點。上海翻譯考生在讀句子的時候應(yīng)首先看看有沒有這樣的標(biāo)點符號,從而更好地斷句。
2)并列連詞
考生一定要搞清楚 and, or, but, yet, for 等都是并列連詞,是并列句的拆分點,這些并列連詞連接的是并列句。
3)從屬連詞
考生還需要清楚從屬連詞引導(dǎo)從句,是主從復(fù)合句的拆分點。
4)動詞不定式和分詞
不定式結(jié)構(gòu)(to do)常常是構(gòu)成不定式的短語,可以用來做定語或者是狀語,也可以是拆分點;分詞包括現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常是用來構(gòu)成分詞短語做定語或者狀語等修飾語,也可以是拆分點。
5)介詞短語
由on, in, with, at, of, to 等介詞構(gòu)成的介詞短語可以用來做定語或者狀語等修飾語,所以它們也是理解英語句子的拆分點。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司