在對于外事譯員的翻譯過程中,與商務口譯還有些不同,外事譯員除了要具備政治過硬、道德品質過硬之外,還應該要做到專業(yè)技能過硬,要做行業(yè)的專家。
商務口譯外事譯員的技能體現(xiàn):
1、過硬的語言技能。外事翻譯同其他的翻譯一樣,需要譯員能夠具有良好的語言技能,這語言技能包括了母語素養(yǎng)和從事某種語言翻譯的外語素養(yǎng)。翻譯是一種雙語的活動,是以語言的對比為基礎的。要提高翻譯的能力,那么譯員必須要同時具備兩種語言的較高素養(yǎng),即不僅是要有扎實的語言基礎和較高的文字水平,而且還要能夠掌握母語與外語在語法的結構、詞匯意義、修辭方法、文化背景等諸多方面的同異及處理差異的技巧。商務口譯外事譯員在這一雙語活動中,任何一種語言素養(yǎng)的欠缺都將會嚴重影響到翻譯水平和譯文質量,達不到從容架起溝通語言和文字理解之橋梁的目的。因此譯員要想駕輕就熟先決條件是具備過硬的語言技能。
2、過硬的翻譯理論的技能。理論是指導實踐的工具,商務口譯翻譯工作不是簡單的語言文字的轉換過程,它還是一種再創(chuàng)作的過程,外事譯員只有打好寬厚扎實的翻譯理論的基礎,掌握好高超的翻譯技巧,才能夠在外事翻譯工作中游刃有余,得心應手。
3、良好的心理素質。外事翻譯的活動形式很多樣,富于變化,也極具挑戰(zhàn)性。外事活動的多樣性是體現(xiàn)在形式的靈活多變上,比如:領導接見外賓、國際合作事務商談、演講致辭、新聞采訪、涉外事務處理等等;活動所涉及的領域也很廣,復雜多變的形式再加上涉及的范圍是較廣的,因此在翻譯的過程中難免會有很多不可預見的問題出現(xiàn),就算是再高水平的譯者也會遇到棘手的問題和困惑,這就要求外事翻譯人員能夠具備良好的心理素質,處變不驚、反應敏銳。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司