好的翻譯公司都對(duì)自己有嚴(yán)格要求,翻譯不僅語言不同,因?yàn)椴煌膱?chǎng)合需要的翻譯要求也會(huì)不同,所以專業(yè)翻譯公司有著不同的翻譯禮節(jié)。
正式場(chǎng)合的翻譯一般都只為領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯,以及在非官方的場(chǎng)合同外國(guó)人打交道,例如貿(mào)易談判、簽訂合同等等。當(dāng)好翻譯最主要的是能夠精通業(yè)務(wù),尤其是翻譯公司口譯人員,要眼快、耳快、嘴快。
翻譯人員在接待外國(guó)客人前先得進(jìn)行“熱身”準(zhǔn)備,了解來訪者的背景、日程安排等。除了要精通業(yè)務(wù)還要了解來客所在國(guó)的風(fēng)土人情。
翻譯人員在正式宴會(huì)上是不上席的,只是坐在需要翻譯的人員后面負(fù)責(zé)翻譯。翻譯人員同主人、客人一樣是要穿指定的服裝。譬如主人是穿小禮服的,男性翻譯也同樣要穿小禮服,女性翻譯則穿晚禮服。在翻譯之前不要吃有異味的東西,如蔥、蒜等等,以免張口翻譯時(shí)會(huì)有刺激性氣味。在宴會(huì)上翻譯,即使是主客間沒有對(duì)話,不需要翻譯,也最好不要隨其他人一起吃東西。因?yàn)檫@時(shí)萬一有人突然講話而需要翻譯,自己嘴里又含著東西那是十分尷尬的。
官方間的正式交往中的翻譯可以稱為正式的翻譯,一些非官方的民間交往中則還有一些非正式的翻譯。例如:我們?cè)谂阃鈬?guó)朋友觀光、購物等等。那就不必像在正式場(chǎng)合中一樣的衣冠楚楚、謹(jǐn)小慎微了,否則的話反而讓人覺得過于正規(guī)和感情上的疏遠(yuǎn)。作為非正式場(chǎng)合的翻譯,除了要注意一般的國(guó)際交往禮節(jié)、尊重對(duì)方國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣之外,更重要的是要多一些熱情、隨和,能夠給人一種賓至如歸的感覺。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司