法律翻譯一直是翻譯公司比較難做的項目,做好法律翻譯需要會議口譯譯員對法律有專業(yè)的知識和經(jīng)驗,積累了深厚的法律翻譯經(jīng)驗才能翻譯的更好,更精確,法律翻譯是容不得一點馬虎的。
由于法律翻譯是一種法律含義的翻譯。所以法律翻譯和其它翻譯一樣也包括了理解和表達這兩個過程。如果譯者是不能夠理解法律原文的,就肯定不能夠表達原文的含義,理解是表達的基礎(chǔ),如果沒有理解根本就無從談表達。并不是說一個譯者應(yīng)該理解原文后就能夠翻譯出一個好的法律文件,譯者如果要譯出一份好的法律文件,還應(yīng)當具有深厚的譯文功底。會議口譯譯者要懂得借用自己掌握的譯文知識,運用各種的文字技巧將自己理解的原文真實含義表達出來。也就說譯者除了要注重理解外,還需要注重表達。
進行法律翻譯的第一個標準是準確。這一標準是有法律文件的性質(zhì)來決定的。法律文件的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻譯就也必須能夠達到這個目的,這就要求譯者在翻譯法律文件時做到字字是準確,句句意思是平等的。
會議口譯法律翻譯的性質(zhì)是充當一種橋梁和溝通的作用。所以法律翻譯的第二個標題就是通順。也就是說譯者所表達的法律語言應(yīng)該要讓其母語是譯文的人能看懂,以達到一種溝通的作用,否則法律翻譯也就沒有任何的意義。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司