成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯對搭配的要求
商務(wù)口譯對搭配的要求
http://m.jdzbyby.cn 2015-03-17 11:29 商務(wù)口譯

在我們使用語言的時候,結(jié)構(gòu)的搭配才能使語言變得更通順,商務(wù)口譯也是一樣,英語結(jié)構(gòu)的搭配很重要,商務(wù)口譯對搭配的要求是什么呢?

商務(wù)口譯主謂搭配是指主語和謂語的搭配。英漢兩種語言的主謂搭配在大多數(shù)情況下是想通的。英語里一個主謂搭配在譯成漢語后,可以保持原來的搭配。但有時卻是不行的,漢譯英的時候也是這樣的。一般說來漢語的主謂關(guān)系是沒有英語那么密切的。英語對于主語能否做后面的動作也是考慮較多的。因此譯文以什么來做主語,怎樣和謂語來進(jìn)行搭配,商務(wù)口譯漢譯英時經(jīng)常需要斟酌的一個問題。這里主要是指的譯文以什么來作主語,也就是考慮主謂怎樣搭配的問題。有時為了突出重點(diǎn)譯文需要保留原文的主語,那就需要考慮選用合適的動詞了。抓住這個要點(diǎn)可能避免許多中國式英語。

商務(wù)口譯對搭配的要求,在保證傳譯信息內(nèi)容的前提下,譯者必須要盡可能地保留原文的結(jié)構(gòu)形式。但是在不少的情況下,結(jié)構(gòu)形式也是無法保留的。過分地講究形式倒是會使譯文晦澀別扭因而往往需要在不改變原文意義的基礎(chǔ)上,對句子的結(jié)構(gòu)和詞匯結(jié)構(gòu)等進(jìn)行必要的調(diào)整,要重新組織信息。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合