上海翻譯公司質量越好就會越對譯員的要求越高,上海英語口譯在翻譯的時候有哪些需要注意的問題讓翻譯質量更好呢?
上海英語口譯要遵循總的原則,在翻譯的時候既要忠實于原文又要符合漢語的習慣。翻譯不可以太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統(tǒng)一。
能夠直譯的盡量不要選擇意譯。在翻譯的過程應該是先理解后表達。上海英語口譯就這一點作進一步論述。
結合英文寫作特點對語言進行整體的理解,首先英文段落的首句一般為topic sentence,然后再展開說明。展開的寫法有很多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。上海英語口譯利用這一技巧先通讀全文,便能夠更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯的時候就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。
在正確地理解原文后,還要通過適當?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語將它表達出來。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jdzbyby.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司