成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司專利翻譯的用詞
口譯公司專利翻譯的用詞
http://m.jdzbyby.cn 2014-12-10 11:06 口譯公司

在口譯公司經(jīng)常會接到專利翻譯的任務(wù),對于這種專利翻譯的用詞也非常重要,所以口譯公司的譯員一定要對這方面非常熟悉。

專利翻譯要使用語態(tài)、時態(tài)、用詞的變化形式。時態(tài)只使用一般現(xiàn)在時就可以了。 

使用冠詞、代詞一定要規(guī)范。使用復(fù)合句來進行表述要注意使用合適的連詞。

單詞的拼寫要正確,哪怕是標點符號也要使用正確,數(shù)字與原文也需要保持一致。

避免語義邏輯性的錯誤、逐字翻譯語義不通。正確地理解原文意義,譯文必須要與原文的內(nèi)容完全相符合,中文必須要通順易讀。

所用的名稱應(yīng)當要使用所屬技術(shù)領(lǐng)域的技術(shù)術(shù)語,術(shù)語的使用要前后統(tǒng)一。對于共性的專利術(shù)語須要做到規(guī)范,專利所涉及的相關(guān)術(shù)語必須要仔細查證,不得毫無根據(jù)造詞拼詞。同一專利中的術(shù)語要保持一致和統(tǒng)一。

專利翻譯縮寫詞第一次出現(xiàn)需要全稱譯出,在后面附注縮寫形式,以后出現(xiàn)的時候可以直接使用縮寫詞。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合