成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 文摘的翻譯方法初探
文摘的翻譯方法初探
http://m.jdzbyby.cn 2014-02-21 13:31 上海翻譯公司
     文摘的翻譯過程是由外文的表層(詞匯、語法結構及文章結構等)深入到外文文章的深層(即:文章論述的內容、技術領域及技術訣竅等),然后經過消化再創(chuàng)造出漢語的表層與深層。經過這樣的過程才能接近對翻譯文章的“信、達、雅”的要求,使讀者看到的是中國人做的文摘。
    要完成這一過程,大體上要進行下述四個階段,即:通讀消化、組織語言、逐段翻譯、修飾文字。下面意大利語翻譯公司分別介紹在這四個階段中要做的工作:
    1.通讀消化階段
    文摘一般都短小精悍,容易通讀。通讀時將不熟悉的詞匯弄懂,搞清文章的語言結構,分析其語法現象,了解所述的專業(yè)知識,最后,掌握其內容大意。
    2.組織語言階段
    此階段是粗加工階段,將英語語句組織成中文語句,盡可能將被動句譯成主動句,該分譯的定語與狀語進行分譯,表示狀語的性質盡量用中文的連詞表達。較短的句子亦可直譯。
    3.逐段翻譯階段
    將按句組織的中文語句與整個自然段聯系起來,進行語句順序的調整,以中文表達的技術邏輯為準繩,使整個自然段各句話都在意義上混為一體。這是翻譯的細加工階段。
    4.修飾文字階段
    這是精加工階段,是自校過程。此時,對譯文進行潤色,改正筆誤,審閱技術內容等等。
    上述四階段中前三個階段是關鍵,通讀消化是翻譯的前提,舍此則無法翻譯。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合