譯員如何做好禮品饋贈(zèng)工作
對外交往過程中,為促進(jìn)雙邊關(guān)系,需要做友好工作,這必然涉及禮品和贈(zèng)送,關(guān)于對外贈(zèng)禮品問題,國務(wù)院已有明文規(guī)定,我們必須嚴(yán)格遵照執(zhí)行。但是對送禮,我們必須端正態(tài)度,要明確送禮既不是為了私利,也不是要炫耀,而是因?yàn)楣ぷ餍枰R虼?,我們要協(xié)助做好禮品饋贈(zèng)工作,以便收到較好的效果。
由于各國風(fēng)俗習(xí)慣不同,人們對禮品及贈(zèng)送亦有不同的習(xí)慣與愛好。對甲國人合適的禮品,拿去送乙國人,恐怕就不見得合適,甚至有犯忌的危險(xiǎn)。所以選送禮品很有講究,要考慮該國的風(fēng)俗習(xí)慣,也要考慮禮品的文化內(nèi)涵。
意大利語翻譯公司認(rèn)為口譯員在選擇禮品時(shí),應(yīng)考慮以下各因素:
1.禮品的紀(jì)念性
選擇禮品要看其是否具有民族特色、地方特色或代表本地名勝紀(jì)念,如杭州絲織、西安唐三彩和武漢黃鶴樓紀(jì)念等。
2. 禮品的藝術(shù)性
選擇禮品要考慮所贈(zèng)禮品的藝術(shù)品味。比如西安的唐三彩、敦煌紀(jì)念品等反映中國傳統(tǒng)藝術(shù)特色的工藝品。
3.適合該國風(fēng)俗習(xí)慣
在選擇贈(zèng)品時(shí),要特別注意該國的風(fēng)俗習(xí)慣。若不尊重該國風(fēng)俗習(xí)慣,則會產(chǎn)生誤會,就會好心辦壞事。日本人送禮一般不送偶數(shù),這正好與我國送成對雙數(shù)禮品相反。日本人忌諱“4”和“9”兩個(gè)數(shù)字,因?yàn)?ldquo;4”音似“死”,而“9”音近“苦”。所以在給日本人送札時(shí),一定要避免送含有4個(gè)或9個(gè)物品的禮品。
4.適合不同場合與個(gè)人具體情況
意大利語翻譯公司所說的不同場合,是指各種目的不同的場合,如祝賀成功、畢業(yè)、慰問病人、感謝支持和一般友好社交等,應(yīng)根據(jù)不同目的,選送不同禮品。例如歡慶新年、圣誕節(jié),給外國朋友選送精美賀卡、日歷、茶、酒或搪果、巧克力等為宜。去醫(yī)院探視可贈(zèng)鮮花、有益于健康的食品、水果;至于一般社交聚會、私人邀請聚會若需贈(zèng)送禮品,可送本地土特產(chǎn)、小工藝品、鮮花;家有小孩者,可送糖果和玩具。送禮時(shí)對不同國籍的朋友,亦應(yīng)根據(jù)其愛好、習(xí)慣,選送不同禮品。特別是一些忌諱的物品,絕不可當(dāng)作禮品贈(zèng)送。
例如,對美國朋友,可以贈(zèng)送帶有民族特色的工藝品、精美的手工制品,如桌布、織錦、真絲頭巾、圍巾及傳統(tǒng)小裝飾品等。對日本人送書法繪畫作品或中國名酒、滋補(bǔ)成藥等。英國人喜歡名酒、鮮花和巧克力;德國人喜歡風(fēng)雅別致的工藝品,價(jià)格宜適中;意大利人喜歡絲綢頭巾之類的工藝品;對法國人送禮,應(yīng)表達(dá)出對他智慧的贊揚(yáng)。這些特點(diǎn)都需要根據(jù)實(shí)際情況,認(rèn)真對待的。上述各點(diǎn)涉及禮品與贈(zèng)送方面的常識,作為口譯員,我們應(yīng)該掌握了解。