成人久久精品一区二区三区,亚洲AV永久纯肉无码精品动漫,日本丰满岳乱妇在线观看,亚洲AV日韩AV不卡在线观看

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯的準(zhǔn)備階段
翻譯的準(zhǔn)備階段
http://m.jdzbyby.cn 2013-11-13 17:09 上海翻譯公司
     翻譯的準(zhǔn)備階段專指正式動筆制作譯文本以前的主要準(zhǔn)備工作,它雖然不是直接再生產(chǎn)原文本的活動,但對翻譯實施影響很大。一般來說,準(zhǔn)備得愈充分愈具體,實施就可以進行得愈順利愈有效。準(zhǔn)備階段包括長期準(zhǔn)備和近期準(zhǔn)備兩個方面。
    1.長期準(zhǔn)備 包括語言準(zhǔn)備和知識儲備。語言準(zhǔn)備是通過兩種語言的學(xué)習(xí),尤其是外國語的系統(tǒng)而嚴(yán)格的訓(xùn)練,達到可以順利地閱讀來源語并可以有效地用目的語寫作的程度。當(dāng)然語言工具書的選擇和使用也是語言準(zhǔn)備的一個重要方面。知識儲備就是通過各種學(xué)習(xí)途徑尤其是通過專門的教育和訓(xùn)練獲得較為廣博的知識,特別是某一方面的專門知識。這些知識既要扎實可靠,又要有一定的相互聯(lián)系和系統(tǒng)性。此外,知識儲備還包括一定數(shù)量的專門書籍和參考書籍的準(zhǔn)備,以便隨時使用。
    2.近期準(zhǔn)備 主要是擬定計劃和熟悉材料,實際上往往還包括確定選題和處理方式。這兩個方面的工作常常同時開始,一起進行。所謂選題就是確定翻譯的文本和任務(wù)。自選題目主要取決于譯者長期的語言準(zhǔn)備和知識儲備、專業(yè)與特長、興趣與愛好等因素。要是為了譯文的發(fā)表和譯著的出版,則要結(jié)合社會發(fā)展和學(xué)術(shù)需要認(rèn)真考慮和選擇。要是為了翻譯練習(xí)之用則不免要考慮文本的種類和難易,一般是由一到多,由易到難。所謂熟悉材料就是通過初步閱讀,掌握所譯材料的專業(yè)范圍、題旨結(jié)構(gòu)、文體特點和語言特色,此外,對文本作者的生平和觀點,文本的寫作背景和社會影響都要有盡可能全面而深入的了解,必要時還要參閱文本以外的其他書刊。選定文本和熟悉材料之后就可以擬定翻譯計劃了。擬定翻譯計劃主要指選擇適當(dāng)?shù)奶幚矸绞剑捎萌g、摘譯、編譯或譯述等處理方式,同時包括進度和規(guī)則,何時開始,何時完成,每日完成多少,擬投何雜志或如何出版。
    除過自選項目之外,翻譯活動還可以由專家學(xué)者、學(xué)術(shù)團體或出版部門根據(jù)需要和任務(wù)進行組織,其規(guī)模可有大中小之分。德語翻譯公司為了便于有效地組織較大規(guī)模的協(xié)作翻譯課題,就要進行必要的組織工作和分工安排,編制統(tǒng)一體例和質(zhì)量要求,以保證翻譯任務(wù)的順利完成。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合